翻訳ってなんだろう?(ジュニア)

2018年09月02日

所蔵情報

鴻巣友季子 著/筑摩書房

 ~翻訳から知る名作の魅力~

ほとんどの人が英語の授業で和訳をしたことがあると思います。ですが、作者の意図を汲みながら読者を意識した文章を書く翻訳をしたことがある人は少ないのではないでしょうか。
本書では、『赤毛のアン』や『不思議の国のアリス』など、誰もが知っている名作を読者も訳しながら古典の楽しみを知ることができるようになっています。英語の難易度は初中級から中級までなので、翻訳のコツを学びながら気軽に挑戦できますよ。
文芸翻訳家である著者いわく、「翻訳とは体を張った読書である」そうです。他者の文章を読んでインプットし、次に自分の言葉でアウトプットする。自分で訳すのは大変ですが、作品をより深く理解できる喜びを体験しませんか。

(島根日日新聞 2018年9月3日掲載)